石头游戏网

2018年,牛津词典选择了“toxic”(有毒的)

简介: 2018年,牛津词典选择了“toxic”(有毒的),韦氏词典选择了“justice”(正义;司法;法官),而网上英语词典的年度词汇为“False news”(假消息)。

2018年,牛津词典选择了“toxic”(有毒的),韦氏词典选择了“justice”(正义;司法;法官),而网上英语词典的年度词汇为“False news”(假消息)。

toxic(有毒的)牛津词典选择年度词汇的标准是,这个词能反映出该年份的“精神特质、情绪或当务之急”,并具有持久性的潜力作为一个文化意义术语。

牛津词典负责人凯瑟琳·康纳·马丁(Katherine Connor Martin)表示,过去一年中,人们对toxic一词的兴趣明显增加。

这个词获选并不是基于统计上的理由,而是因为它被应用在更广泛的领域:从环境中的有毒物质、对现今具有破坏力的语言的哀叹,到不断发酵的“我也是”运动(#MeToo),都与之息息相关。

根据在线牛津字典的解释,toxic一词意指“有毒的”,这个词在17世纪中叶首次出现在中世纪的拉丁语中,意为“中毒的”(poisoned)或“充满毒药的”(imbued with poison)。

但这个词实际上来源于希腊语中的“toxikon pharmakon”,意指“箭上的毒药”(poison for arrows)。

(有趣的是,意思是“箭”的词toxikon取代了意为药物的词pharmakon,成为了现今toxic一词的字根。

)此外,今年牛津词典候选名单中还有“gaslighting”(煤气灯操纵)、“incel”(非自愿处男)和“techlash”(科技抵制),这些词语突出了单词的出现或和它们演变的不同方式。

去年的年度词汇是“youthquake”(青年震荡),2016年则是“post-truth”(后)。

justice(正义;司法;法官)据统计,“justice”一词2018年在该词典网站上的搜索频率比2017年高出了惊人的74%。

在过去的一年,国际上的许多新闻都与“司法部”(the Department of Justice)相关:美国前司法塞申斯与特朗普总统的恩恩怨怨;特别官穆勒领导的“通俄门”新进展不断,但仍未终结;刑事司法改革法案获得通过。

此外,各国听证会期间,justice的另一个含义——“法官”占据了新闻头条。

除了司法和刑事正义,从种族正义、社会正义到经济正义…

另一个名不见经传的词语lodestar(北极星)也成为强有力的竞争者,该词出现在《纽约时报》引发激烈反响的匿名评论《我是特朗普中的一名抵抗者》中,用于表达对已故参议员麦凯恩的尊敬。

False news(假消息)网上英语词典( Dictionary.com )首席语音学家简·索罗门表示,今年网上英语词典多选年度词汇为“ False news(假消息)”。

网上英语词典数据显示,2018年人们查阅的很多词汇与个人与或事实的关系有关。

网上词典衡量了假消息和造谣这两个词,假消息是传播虚假的消息,但是不一定以误导作为目标,而造谣是散播旨在于误导他人的虚假信息。

网上词典表示,选择这个词也是希望人们行动起来,由于假消息相比造谣更能让人自省,人们可以采取很多行动来停止或阻止虚假信息的散布,由此触发人们传播信息时能够三思而行。

最后,祝愿2019年的你能在希望中坚持,也能坚持希望。


以上是文章"

2018年,牛津词典选择了“toxic”(有毒的)

"的内容,欢迎阅读石头游戏网的其它文章